дубляж

Дублювання російських фільмів – ідіотська забаганка

«На моє переконання, звичайно, російські фільми не потрібно дублювати, тому що треба і дивитися, і читати у оригіналі». Так думку у ексклюзивному коментарі інтернет-виданню Новости Украины – From.UA висловив правозахисник Володимир Чемерис.

«Сваты» по-украински. Стало понятно, кого обогатят новые языковые нормы 

Украинский журналист Юрий Молчанов уверен, что от введения обязательного дубляжа всех фильмов и сериалов на украинский язык выиграет кто-то совсем другой. Об этом он написал в Facebook.

Спочатку створити курси української мови, а потім вимагати

Новоприйнятий закон про мову надає додаткові можливості для того, щоб україномовна частина населення мала можливості отримувати послуги українською мовою. Протягом останнього десятиліття, де-факто, цього не було в дуже багатьох регіонах України. Значна частина україномовного населення почувала себе знедоленою, тому що формально державна мова була, але в багатьох аспектах вона не функціонувала. Не було бажання у сфері послуг освоювати рідну мову.

Подписаться на дубляж